Wednesday, January 1, 2025

Tse, Lucy (2001). "Why Don't They Learn English?" Separating Fact from Fallacy in the U.S. Language Debate

 

Tse, Lucy (2001). "Why Don't They Learn English?" Separating Fact from Fallacy in the U.S. Language Debate. New York: Teachers College Press.

120 pp.

$42 (Cloth)               ISBN 0807740977

$18.95 (Paperback)       ISBN 0807740969

Reviewed by Wayne E. Wright
Arizona State University

April 22, 2002

"Why don't they learn English?" As this is a question many involved in the education of language minority students constantly hear, Lucy Tse has chosen an effective title for her book. Hopefully this will help bring it the attention it deserves.

Tse's addresses two of the major misconceptions in the U.S. language debate: (a) immigrants resist learning English, and (b) immigrants cling to their native language and perpetuate it to subsequent generations.

Educators and scholars generally have difficulty influencing public opinion and policy, because they mostly just talk to each other. Their research papers, journal articles, conference presentations, and books are rarely accessible to the general public; the target audiences are typically other scholars and/or practitioners. Thus, public opinion and policy tend to be shaped by journalist, mass media, politicians, and occasionally books written for the general population. This has been especially true in the area of education of English language learners, as evidenced by the passage of Proposition 227 in California, Proposition 203 in Arizona, and similar initiatives currently underway in Colorado and Massachusetts to end bilingual education.

Tse attempts to remedy this situation by writing what she describes as a "short, readable introduction to these issues for the nonspecialist, but one that is well supported by research" (p. vii). In this Tse largely succeeds. She writes in a clear, concise manner that is more like a conversation one would have on an airplane or at a social event than an article one would read in a scholarly journal. She places the majority of her references and more scholarly comments in endnotes, out of the way of the lay-reader, but still accessible to the academic reader. She avoids other characteristics typical of scholarly writing. For example, rather than the formal author/date format when referring to research in the text, she uses both the first and last names of other researchers, and mentions who they are, (e.g., "Stephen Krashen, a researcher at the University of Southern California, . . ." p. 22). She keeps her tables and charts as simple as possible. She provides several anecdotal accounts of personal acquaintances to illustrate her points; this technique that may be viewed by academics as too informal, yet has proven to be an effective tool in popular and political discourse. She also includes anecdotes from her own life. In addition, Tse makes references to the popular cultural to illustrate her points. For example, she describes a comedy sketch by Father Guido Sarducci (Don Novello) on Saturday Night Live where he delivered satirical news and commentary—all in Italian—but in a manner that made it comprehensible to the American audience. Thus, by avoiding academic prose and writing conventions, and by telling stories, and making references to the popular culture, Tse succeeds in writing on an important topic in a non-threatening, easily accessible format. Unfortunately, given the fact that the publisher (Teacher's College Press) mainly markets to the academic audience, the book is more likely to be used in teacher education programs, rather than appear in popular bookstores. However, in exchange for writing to the popular audience the book may never reach, Tse was limited, by her own admission, by the need to keep the book short, and thus was not able to adequately address other key issues in the language debate (e.g., language loss among indigenous peoples, power dynamics, and theory and politics surrounding bilingual education). In the introduction, she refers readers to several other scholars for discussion on these matters (p. viii).

In Chapter 1, Tse documents public perception of language policy by describing the debates surrounding "Official English" amendments and bilingual education. She analyzes congressional speeches in favor of "Official English, and opinion articles in the popular press on issues such as bilingual education. The results reveal the common beliefs and themes in the debate: English unites the county, multilingualism is divisive; English needs to be preserved as the national language; immigrants are not learning English; immigrants need to learn English; and bilingual education prevents English learning.

Tse challenges these popular beliefs in Chapter 2. She provides data from many sources, including the U.S. Census, to create a more accurate picture of "the state of English-language learning" in the United States (see also Wiley, 1996, for data-based challenges to myths about language and diversity in the United States). She first shows that today's immigrants are predominantly from Latin America and Asia (57% and 17% respectively) in contrast to 1900 when 85% of immigrants were from Europe, and only 2% (1% each) were from Asia and Latin America. Also significant is the fact that while there are a greater number of foreign-born immigrants in the U.S. today (about 25.8 million in 1999 compared to about 11 million in 1900), the proportion of foreign-born immigrants to the overall population has actually decreased (from 13.6% in 1900 to 10.6% in 1990). The data reveal that the overwhelming majority of immigrants do in fact speak English. In 1989, 71.5% of people from Spanish speaking homes, and 72.3% of people from homes where Asian/Pacific Islander languages are spoken reported that they spoke English "well" or "very well." Tse provides data on studies on the children of immigrants in schools revealing that over 90% of students from Latin American, Asian, and Hatian immigrant families spoke English "well" or "very well." An interesting factor here is that these data are based on self-reports (See Wiley, 1990, 1996, for issues related to self-reporting language and literacy proficiency), and thus the majority of immigrants in these data feel they speak the language well. Tse observes that complaints about immigrants not learning English usually refer to the fact that that immigrants do not sound like native speakers. If true, then the issue is one of accent discrimination, and not one of immigrants refusing to learn English (see Lippi-Green, 1997). Tse further notes that despite the overwhelming success of immigrants in learning English, there are many obstacles hampering their efforts to do so. The main obstacle for adults is the availability of, and access to, English as a Second Language (ESL) programs. There are long waiting lists for many established programs, and issues such as work schedule, transportation, and child care prevent others from attending.

In Chapter 3, Tse addresses the misconception that immigrant languages are passed down from generation to generation. The fact that immigrant youth learn English well was documented in the previous chapter. Here Tse uses research and anecdotal accounts to argue that "immigrant languages have short lives in the United States" (p. 30). Thus, the issue is not immigrant children refusing or failing to learn English; rather, the issue is immigrant children are losing their home (heritage) language(s). She cites several causes of language loss, including: (a) the powerful pull of English, (b) limited exposure to the heritage language, (c) limited opportunities to learn the heritage language, (d) parental and school misconceptions about language learning, and (e) community and peer influences. Tse then addresses some of the factors leading to the myth that immigrant languages linger in the United States across generations. She suggests that the influx of new immigrants and the confusing of bilinguals with non-English speakers has helped to create this illusion. The creation of "new-dialects" of English (e.g., Chicano English or Vietnamese English) and codeswitching also contribute to this misconception.

Having essentially accomplished her stated purposes in the first half of the book (i.e., challenge the misconceptions), Tse utilizes the final three chapters to address why and how we should promote heritage languages in the United States. One could argue that Tse has mislead the reader by luring them unknowingly into a conversation on promoting heritage languages and bilingualism in the United States—a topic not suggested by the title. However, I believe Tse's strategy is quite effective: lure the reader in with what they think the problem is, set the record straight, reveal the real problem, and then move on to discuss it.

Tse argues in Chapter 4 that there are many benefits to promoting heritage languages in this country at both the personal and societal levels. For children, there are two sets of advantages: (a) it can speed the process of English acquisition while ensuring students are learning subject matter in other core content areas (the strategy used in bilingual education programs), and (b) by becoming bilingual they may have cultural, social and economic advantages. At the societal level, Tse identifies and discusses three benefits of bilingualism: (a) the nation benefits by having citizens who are linguistically and culturally savvy to advance international business, (b) the nation benefits politically by possessing a rich diplomatic and national security corps, and (c) the country gains educationally by stemming the shortage of foreign-language teachers, especially in the less commonly taught languages. Tse's arguments here have particular salience after the events of September 11, 2001. The immediate problems of lack of security personnel fluent in languages of the Middle East, particularly languages such as Pashto, have hampered U.S. efforts. Tse mentioned past interests of the U.S. in developing and maintaining its linguistic resources for security purposes; there is once again a strong renewed interest and sense of urgency to do so (see, for example, National Press Club, 2002).

Unfortunately, few heritage languages are being actively promoted, and many are becoming lost. Tse notes serious personal consequences of heritage language loss, including the emergence of an intergenerational language gap, lack of acceptance by members of the heritage community, and the difficult task of trying to reclaim the language later in life. While a large percentage of elementary and secondary schools provide foreign language instruction (31% and 87% respectively in 1997), these are designed for native English speakers and rarely create proficient bilinguals. Tse identifies three types of heritage language development programs: (a) developmental bilingual education programs, (b) native speaker heritage language courses, and (c) heritage language schools. Unfortunately, enrollment in these types of programs is miniscule. For example, only .03% of "limited English proficient" (LEP) students were enrolled in developmental bilingual programs. Also, little research has been conducted on the effectiveness of native heritage language courses (e.g., Spanish for Spanish speakers), and heritage language schools (e.g., Chinese Saturday School).

Given the importance of Heritage language development, but the current lack of resources and commitment to do so, Tse's focus in Chapter 5 is on how Heritage languages can be promoted. She first identifies and discusses two critical language learning elements: language exposure and group membership. The first simply shows that one needs substantial exposure to a new language through listening and reading. She suggests that providing a comfortable and non-threatening learning environment is key. Providing ample access to interesting things to read along with encouragement for recreational reading of these materials are also critical; Tse argues this is much more effective than grammar exercises and drills. Group membership is also crucial because "we tend to learn languages better when we feel like a member of the group of people who speak that language" (p. 60). She cites studies showing that heritage language programs can be successful in promoting positive group membership when the language is given official sanction, status, and is integrated into the regular school day; provides interesting exposure to the language and allows for interaction in the language; and cultivates interest and appreciation of other languages and cultures among both minority and majority students. She cites research showing that many students do not enjoy attending heritage language schools and suggests the problems are related to the above issues. Many heritage language schools rely on traditional grammar and skills-based drills that fail to provide substantial exposure to meaningful and interesting language.

In the final chapter, Tse provides a summary of the preceding chapters, and argues that "myths about immigration language learning skew the public mindset on language-related issues, causing a misdirection of energy and funds toward solving phantom problems while ignoring true crises" (p. 72). In this light, Tse makes several suggestions on where we should go from here. These suggestions include an increase in adult ESL classes and bilingual programs for children, and helping schools understand the importance of heritage language development and providing them with the necessary conditions to do so. These would include the integration of heritage language instruction into the regular school day from kindergarten to 12th grade, and the creation of a greater number of teachers and materials to make these programs possible.

Tse provides real-life examples and data from several immigrant populations, including many from the Asian American community, and not just the Spanish-speaking communities that tend to dominate the bilingual education literature. For example, in Table 4.1 Tse reports the ratio of bilingual teachers (Spanish and several Asian languages) to students with limited English proficiency in California. Regrettably, however, this table, reproduced from Olsen (1997), erroneously lists "Khmer" and "Cambodian" as separate languages, when in fact, these are two names for the same language. Thus, the actual ratio of Khmer-speaking teachers to students is difficult to determine. While the point is still clear that the ratio is abysmally high, and the Khmer/Cambodian confusion is somewhat common, Tse's reproduction of the table without catching this error is unfortunate. Also, groups such as the Lao and Koreans, who make up large numbers of students in California, will likely be concerned as they are left off of the table altogether.

Overall Tse provides a nice balance of research data and personal anecdotes. Those who have attempted to learn a second language, those who have experienced heritage language loss and those who are attempting to recover their heritage language will find themselves nodding their heads as Tse's descriptions and anecdotes validate their own experiences. While the book provides an excellent overview for her intended audience, those within the bilingual education field will not find anything new here, nor will they find much to disagree with. However, Tse has provided a nice model of how these issues can be discussed with the non-specialists. Indeed, if those in the field help promote this book outside of the field, some progress may be made in the arena of politics and public opinion. Also, graduate students will find the data and the information in the endnotes and references useful in conducting their own research. The book will most likely be used in teacher preparation programs, where it can be very effective in informing future teachers of the real issues. Recent research has shown that even certified ESL teachers exhibit many of the misconceptions that Tse works to debunk (Garcia, 2001). Hopefully the book will be used in not just ESL/Bilingual certification programs, but general teacher credentialing programs as well. If anything, Tse has shown us how a serious scholar can translate educational research and present it in a non-threatening, useful way to the general population with the hopes of better informing public opinion and policy makers, leading to more linguistically sensitive and appropriate educational programs for language minority students.

References

Garcia, A. G. (2001). Attitudinal differences among elementary teachers toward the use of the native language. Unpublished doctoral dissertation, Arizona State University.

Lippi-Green, R. (1997). English with an accent: Language, ideology, and discrimination in the United States. New York: Routledge.

National Press Club. (2002). National Briefing on Language and National Security. (2002). Washington, DC: Author. Retrieved April 13, 2002 from the World Wide Web, http://www.nflc.org/security/transcript.htm

Olsen, L. (1997). An invisible crisis: The educational needs of Asian Pacific American youth. NewYork: Asian Americans/Pacific Islanders in Philanthropy.

Wiley, T. G. (1990). Literacy, biliteracy and educational achievement among the Mexican-origin population in the United States. NABE Journal, 14(1-3), 109-127.

Wiley, T. G. (1996). Literacy and language diversity in the United States. Washington, DC & McHenrey, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.

About the Reviewer

Wayne Wright
College of Education
Arizona State University
Tempe, AZ 85287-2411

Wayne Wright is currently the Editorial Assistant with the Journal of Language, Identity, and Education. He works in the Language Policy Research Unit of the Education Policy Studies Laboratory at Arizona State University. Wayne is fluent in Khmer (Cambodian); he has worked as a bilingual Khmer (Cambodian) teacher in California in one of the only bilingual Khmer educational programs in the country. His research interests include language in education policies, equitable educational programs for language minority students, and issues of standardized testing and assessment.

 

No comments:

Post a Comment

Spillane, James P. (2004). <cite>Standards deviation: How schools misunderstand education policy.</cite> Reviewed by Adam Lefstein, King's College, London

  Education Review/Reseñas Educativas/Resenhas Educativas Spillane, James P. (2004). Standards deviati...